O primeiro filho da atriz Danielle Winits, Noah, nasceu na manhã desta quarta-feira na clÃnica Perinatal, em Laranjeiras, no Rio de Janeiro. As lembrancinhas distribuÃdas � s pessoas que visitaram o bebê, porém, têm um erro de português.

O escapulário de ouro branco traz trechos de uma oração para o anjo da guarda, com o verbo “reger” escrito incorretamente como “reje”. “Confiou a piedade divina, Sempre me reje (sic), me guarde, me governe, me ilumine, Amém. Noah”.
Noah nasceu com 51cm e 3,470kg. Cássio Reis, marido de Danielle Winits, assistiu ao parto, cortou o cordão umbilical do bebê e levou o filho para os primeiros cuidados no berçario.
Fonte
________
Falta ainda dizer que a tal mensagem não significa nada. Quem confiou? O que foi confiado? Em quem confiou?
Se a idéia era dizer que o menino foi confiado à piedade divina, o texto deveria ser esse aÃ. Ou que sua mãe confiou na piedade divina, essa seria a redação. E qual a relação entre a primeira frase e a segunda? E qual é a conjugação correta? Poderiam ter aproveitado para ensinar, não? O correto é reja.
Sempre o Terra…
Se você gostou, fique à vontade para assinar o feed RSS


























BlogoSquare
2 Comments so far (Add 1 more)