O primeiro filho da atriz Danielle Winits, Noah, nasceu na manhã desta quarta-feira na clÃnica Perinatal, em Laranjeiras, no Rio de Janeiro. As lembrancinhas distribuÃdas � s pessoas que visitaram o bebê, porém, têm um erro de português.
O escapulário de ouro branco traz trechos de uma oração para o anjo da guarda, com o verbo “reger” escrito incorretamente como “reje”. “Confiou a piedade divina, Sempre me reje (sic), me guarde, me governe, me ilumine, Amém. Noah”.
Noah nasceu com 51cm e 3,470kg. Cássio Reis, marido de Danielle Winits, assistiu ao parto, cortou o cordão umbilical do bebê e levou o filho para os primeiros cuidados no berçario.
Fonte
________
Falta ainda dizer que a tal mensagem não significa nada. Quem confiou? O que foi confiado? Em quem confiou?
Se a idéia era dizer que o menino foi confiado à piedade divina, o texto deveria ser esse aÃ. Ou que sua mãe confiou na piedade divina, essa seria a redação. E qual a relação entre a primeira frase e a segunda? E qual é a conjugação correta? Poderiam ter aproveitado para ensinar, não? O correto é reja.
Sempre o Terra…
Foi gravada apenas uma parte da oração que na Ãntegra é:
*Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador, já que a ti me confiou a piedade divina, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.*
Agora convenhamos, nada mais importante pra ser publicado ? Deixem o casal curtir o momento. Que coisa feia!!!!
Olá, Rosa.
Quanto à publicação pelo Terra, posso concordar com você. Mas parece que é necessário que os portais publiquem todo tipo de notÃcia, principalmente essas “fofocas” sobre a vida dos “famosos”. Há um público que se interessa por isso.
Mas o Que Falta Faz precisa registrar, pois foi um erro de português, e nosso único objetivo é esse. E insisto: a redação escolhida para a lembrança, além do erro mencionado na notÃcia, está incompleta e sem sentido.
Obrigado pela visita.